கவிதைக் கலை
அனஸ்டாஸிஸ் விஸ்டோனிடிஸ் ( கிரேக்கம்)
கவிதை,
தெருக்களில்
காற்றால் பெருக்கித் தள்ளப்படும் இலைகள் அல்ல
அது அசையாக் கடலோ
பாயும் படகோ அல்ல.
அது நீல வானமோ
தெளிந்த வெளியோ அல்ல.
கவிதை, பூமியின் இதயத்தில்
ஒரு ஊன்றிய கூர்முனை ஈட்டி
நகரங்களுக்குள் விசையுடன்
நேரடியாக இறங்கிய பளிச்சிடும் கத்தி.
கவிதை, ஒரு பதற்றம்,
பளபளப்பான உலோகத் துண்டு,
பனிக்கட்டி, உறைந்து கறுத்த காயம்.
கவிதை, பன்முக வைரம்போலக்
கடினமானது.
ஆசிய நதியில் விரைந்தோடும்
செதுக்கிய பளிங்குக் கல்போலத் திடமானது
கவிதை, கடந்து செல்லும்
பறவையின் குரல் அல்ல
அது தொடுவானையும் வரலாற்றையும்
துளைத்துப் போகும் துப்பாக்கி வெடி
கவிதை, தனது பாடம்செய்யப் பட்ட வலிக்குள்ளே
உதிர்ந்து விழும் மலர் அல்ல.
ANASTASSIS VISTONITIS
Anastassis Vistonitis was born in Komotini, Northern Greece, in 1952. He
studied Political Sciences and Economics in Athens. From 1983 to 1988 he lived
in the U.S.A. (New York and Chicago) and travelled extensively in Europe, North
America, Africa, Australia and Asia. From 1996 to 2001 he was a member of the board
of the E.W.C. (The Federation of European Writers) and
now he is its Vice-president. In addition
to poems, essays, book
reviews and articles contributed to many
leading quarterlies and
newspapers Anastassis Vistonitis has
published nine books of
poetry, two volumes of essays, three
travelogues, and a book of
short stories.
He was the General Editor of the
candidature file of Athens
for the Olympic Games of 2004. His
writings have been translated
into 14 languages and appeared in such
journals as Lettre
International, P.E.N. International,
Translation, Sodobnost, Helicon
and 2b (A Magazine of Ideas). He is a columnist of the leading
Greek newspaper To Vima and lives in Athens.
Very nice Sir.. It is a perfect translation with your usual words and sentences which you will use in all of your poems.. But this is an some steps ahead.. What kind of templates this greek poet has made in this poem? I am thinking on it.. I just want to share my thoughts on this poem in my blog. Thank you sir.
பதிலளிநீக்கு